A few weeks ago, a photographer whose book I translated over a year ago via a publisher contacted me about a “twin book”. As he introduced himself, he said “You translated the texts for my book and I really did like your work”. Such feedback shows that the person appreciates that translation is not just about accuracy and fundamental good writing skills (these should be a given); indeed, it is also about the style and rendering of ideas. This is especially true with art texts.Continue reading
I have often written about the importance of working with a translator who specialises in your field for better results. Working with someone you can trust also means less stress for you. Over the years, my clients have grown not only to trust me, but to depend on me precisely because of my expertise in art. Here is a recent example.
A PR agency for art clients, for whom I regular Continue reading
This year, as the world was suddenly put on hold, the great majority of us have had to find ways of making use of our time, if only to try and stay sane. In my case, I spent more time on my photography.
Somewhat compensating for the frustration of not being able to go out with my camera, I entered a few competitions, some of which successfully, with several photos being selected for group exhibitions in Athens in October and in Rome in Continue reading
The dull lockdown period, with limited activities and less work, has been brightened up by a couple of perks this month.
This past winter (and the winter before), I translated the catalogue and other texts for the pan-European photography festival CIRCULATION(S), which takes place in Paris and a few other EU countries each spring. This year, Continue reading