Some translators are not so keen on working with direct clients (as opposed to agencies) partly because clients are not always familiar with the translation process. I see this as an opportunity to help people better understand, and therefore appreciate, what we do rather than see translation as a mere commodity (a view largely reinforced by most agencies).
Discussing the project is crucial for both parties , or Continue reading
Here is an article I have written, published this month in The Linguist, the Chartered Institute of Linguists’ magazine. When looking for translators working in other language pairs on behalf of clients, the response to my search for a suitable candidate can be of mixed quality and standards. This article gives fellow linguists tips on how best to respond when contacted by a colleague. Continue reading
This is the first of a series of posts on how to be a VIC (very important client) to your translator(s). There is no shortage of tips out there on how to be the best at what you do. But how about enabling others to give you their best? If you want the best translators to work for you, you should try to be their best client too.
One obvious rule is respect, and this shows most in the way you Continue reading
Last month, this mass email landed in my inbox from a translation agency that regularly sends assignment offers that I rarely accept due to their unrealistic deadlines. This one was beyond unrealistic, however; it was surreal. It was sent on a Monday evening, just after 6pm:
“Would you be available to Continue reading
Translators are usually sole traders but never sole treaders: thanks to our linguists’ networks, we complement our offerings, share tips and resources, protect ourselves against bad payers and time-wasters, help our clients out and keep them away from crooks. We stick together and strengthen the industry to everyone’s benefit.
Translators may be sole traders but they do not work alone. Far from it! Thanks to CPD events, conferences, professional institutes, networking events and of course the internet, translators meet and stay in regular contact with fellow linguists who work in the same or different language pairs and in a range of specialist areas.
This makes the one translator you may know a very valuable contact indeed. Whatever language combination you need, your linguist will Continue reading